91选校培训网 > 广州培训机构 > 广州欧风小语种培训中心

广州欧风小语种分享意大利语的蔬菜短语竟然还有这些含义!!

来源:广州欧风小语种培训中心 日期:2020-01-11 15:59 浏览:84

导读:每年的这个时候,整个意大利都有许多美味的时令蔬菜。各式蘑菇,松露,南瓜……


被誉为餐桌黑钻石的松露

凭借意大利人对于美食的热爱,如果说他们有各种关于蔬菜的谚语一定不足为奇呀!今天就来分享几个,你可能想破脑袋也猜不出它们的含义!!!


?? Essere come il prezzemolo

像……欧芹???

Essere dappertutto, essere presente in luoghi e situazioni diverse, o in molte istituzioni, organismi e simi.

这段话表达的本意是形容某种东西或者某个人无处不在啦!因为欧芹常被用于制作各种意大利菜肴,因此,在每个意大利的餐桌上上,你都经常能看到它。

(还听过意大利人讲come il pomodoro哦,是同一个意思啦,是不是更形象了!


Roberto è come il prezzemolo / il pomodoro, lo trovi dappertutto.

罗贝托像欧芹/番茄一样,你到处都能看到他!

( ??温馨提示:但如果大家听到essere come il prezzemolo nelle polpette(肉丸中的欧芹)的表达,可要注意一下,意思完全不同了哦——


Essere scarsamente significativo, non apportare alcuna modifica a una situazione o simili, così come il sapore piuttosto forte dell'impasto delle polpette non viene alterato da un'eventuale aggiunta di prezzemolo.


形容几乎没有意义,不会对现有或相似情况产生任何影响,就像添加欧芹都不会改变肉丸的浓烈味道一样)



?? Non avere sale in zucca

南瓜里没有盐???



这个表达也非常让人困惑啦!各位朋友可以先开发一下自己的脑洞,先猜一猜!



好了,来让小编为你公布一下正确答案——


Quando si parla di avere sale in zucca ci si riferisce al fatto che in testa (la zucca) ci sia poca saggezza e intelligenza (il sale). Il sale sin dai tempi antichi è sempre stato un elemento carico di significato, oltre che molto importante per una corretta alimentazione.


这段话的真正含义是形容一个人不是很聪明。南瓜象征着一个人的头,而盐则和聪明智慧相关啦,因为盐自古以来除了是非常重要的佐料之外,也是很珍贵也很重要的东西。


这种形容是不是很可爱!


Raffaele è simpatico ma ha poco sale in zucca


?? Essere una patata

是只土豆???



土豆,也是意大利很日常的一种蔬菜呢,可这里表达的就不是随处可见的意思啦——


Essere sciocchi, poco intelligenti, oppure creduloni. Anche essere grossolani, rozzi, oppure sgraziati e ineleganti.


形容一个人很笨拙甚至是粗鲁、轻率和不雅的样子。

Che patata che sei! 你好笨啊!


?? Non fare un cavolo

别跟个卷心菜似的???


Cavolo作为一枚卷心菜,是和大家经常相见的,同时它在口语中出现的频率也是很高的哦,(但是往往带着一定的负面意味,大家都懂的哈)


Non fare un cavolo这个表达意思是什么都没做,充分地表达了说话者的不满??

Maria non ha fatto un cavolo tutto il giorno!

玛丽亚整天什么事情都没做!


?? La minestra riscaldata

重新加热了的菜汤???


先来看看这个特殊表达的意语解释——cosa, situazione, discorso o altro, già detto, fatto o vissuto, che si ripropone o si riprende dopo un certo tempo. Usato soprattutto in riferimento a una relazione amorosa. Ha connotazione generalmente negativa.


已经说过的话,做过的事或经历过的,情况,话语或其他,在一定时间后又会遇到。这个表达尤其会用于表示恋爱关系,但通常具有负面含义

Ho incontrato il mio ex ieri, minestra riscaldata.

我昨天见到了我的前任。

(内心并不怎么开心)


和minestra有关的还有一个常用表达是essere sempre la solita minestra,用来形容相同的情况日复一日,让人感到厌烦(每天喝同样的汤确实让人厌烦……)。





意大利语中的习语可谓千变万化了

今天的蔬菜习语学到了吗?

学德法西意日韩语,就选

以学员为根本,科学提升学习能力

专业师资,面授课程

循序渐进,课程签约

专业解读,学术为先

入学测试,精确定位

学管1V1,辅助接收




校区地址

广州市天河区天河路490号(地铁三号线石牌桥站B出口)
总结:看了怎么多还有什么不了解的地方吗?专业的知识还是需要专业的老师才能回答您,您可以联系我们的在线老师进行报名学习哦!!!

相关课程 更多>